
- #DISNEY PLUS CLOSED CAPTION MOVIE#
- #DISNEY PLUS CLOSED CAPTION SERIES#
- #DISNEY PLUS CLOSED CAPTION TV#
#DISNEY PLUS CLOSED CAPTION MOVIE#
Amazon Original Soulmates is only available in English, French and Italian, while the Rosamund Pike and Peter Dinklage comedy thriller I Care A Lot is stuck with English options only (though Amazon only released the movie in limited territories, while Netflix handled other locations).Īmazon loses points for how the subtitle option is implemented, too. That’s true even of Amazon-produced content. English language / closed captioned subtitles are the norm, but you won’t get the same spread of different languages or customization options as you will on other services. But if you’re mainly after tentpole franchises, you shouldn’t have a problem.Īmazon certainly isn’t a major player when it comes to subtitles. For the recent Pixar flick Onward, you’ll only find three options for languages (English, English Audio Description, or Latin American Spanish) and only two for subtitles (English CC or Latin American Spanish). Some titles, like Beyonce’s Black is King, offer extensive subtitle support but not much for audio – which makes sense considering it has a musical element.

You’ll get the same support for Black Panther over in the MCU. The Mandalorian has pretty stellar language support, with a host of language support across subtitles and audio tracks, including French, Polish, Italian, Japanese, Norwegian, Portuguese, Swedish, and Finnish. Its massive blockbuster franchises were made for global releases, so it makes sense that most of them come with various language options. You’ll find a small subtitle / language icon in the top right corner of the screen, and it’s easy to spot given its unique placement.
#DISNEY PLUS CLOSED CAPTION TV#
What you have to do is press ‘down’ on your remote to bring up an accessibility taskbar, which isn’t exactly intuitive if you don’t know where to look.ĭisney Plus is the newest of all these TV streaming services, and it has pretty good support compared to some. If you’re watching on a smart TV or streaming device, you won’t find any mention of them in the settings. However, Apple doesn’t make it very easy to find these options. You’ll find all three supported on flagship title The Morning Show, along with a long list of around 40 languages, from Arabic and Bulgarian to Ukrainian and Vietnamese.

There’s a host of customization options available, with different options of text size, and the visibility of an outline or backing box – certainly beating Netflix on this front.Īpple also has a few distinct subtitling options, including closed captions (with “relevant non-dialogue information” such as sound effects and music), audio description (to describe what’s happening on screen), and SDH (Subtitles for the Deaf and Hard-of-hearing). Netflix notably has the rights to stream most Studio Ghibli movies outside of the US, but the dub and sub are often different translations, which can be confusing if you’re utilizing both at the same time.Īpple TV Plus is a relatively new player in the TV streaming market, and launching with a small line-up is certainly a benefit when it comes to ensuring consistent accessibility across the board. There can be some mismatch between audio dubs and the subtitles as written, though. NBC show The Good Place, though, supports English CC, Arabic, Hindi, French and Polish.
#DISNEY PLUS CLOSED CAPTION SERIES#
Older, licensed shows are the worst offenders, which you’ll find with New Girl, which only has English language options – as does the UK E4 drama series Misfits and many others aside.

As an example, The Queen’s Gambit is a Netflix Original series, and its supported languages for subtitles are English CC, Polish, French, Traditional Chinese, and Arabic. Support varies between titles, but it’s largely consistent in that you’ll get 3-5 languages supported for both subtitles and audio for Netflix Originals – whether it’s a flagship live-action series like The Witcher, or an anime show like The Great Pretender. Subtitles are a strong, clear white, with size varying in browser depending on the size of the screen, and they’re of an ample size on a TV – though it would be nice to have some customization here in terms of height and color. It’s there while you’re watching, though the UI is a little crowded. The icon is a square-shaped speech bubble, to the right of the list of episodes and to the left of playback speed options.

The subtitles are found in the playback bar found when you pause the action, or hover over the screen in a browser. Netflix has largely great support for subtitles and foreign languages, as is fitting for such a global streaming service found in over 190 countries.
